Top 10 Things That Don’t Translate Well in Anime

Some things are just lost in translation. Join Ashley as we count down the aspects of Japanese culture that don’t translate smoothly when subbed or dubbed in anime, including the likes of “Keigo”, “Honorifcs”, “Sibling Terminology”, and more! Did any of these give YOU any trouble when watching your favorite anime? Let us know in the comments!

Watch more great anime videos here:
Top 10 Anime That Are Way More Popular in Japan https://youtu.be/_Hp9t0LOecc
Top 10 Highest Grossing Anime Films of All Time https://youtu.be/vchDuMrWwF4
Top 10 Coolest Travel Destinations for Anime Fans https://youtu.be/vjSljNr7TuY

Have Your Idea Become A Video!
https://wmojo.com/suggest

Subscribe for more great content!
https://wmojo.com/watchmojo-subscribe

Visit WatchMojo Club for Great Deals!
https://wmojo.com/WatchMojoClub

Your trusted authority for Top 10 lists, reviews, tips and tricks, biographies, origins, and entertainment news on Film, TV, Video Games, Comics, Celeb, Music and Superheroes.

#WMAnime
#Anime
#Japanese
#Honorifics
#Keigo